Tenembaum y Straccia sobre las formas de comunicarnos según el idioma.
Radio Con Vos - 18/7/2025 - Duracion: 7:45
Transcripción
00:00:00Morning everybody. How are you?
00:00:01Fine. And you
00:00:02lo por inglés.
00:00:03Ah, no sé hasta dónde llego, te digo.
00:00:04Yo tampoco, yo tampoco.
00:00:07Me cuesta la sanata en inglés, digo,
00:00:08mira. Eh, yo tengo algo, ¿viste? Que
00:00:11cada uno en su religión frecuenta
00:00:13algunos lugares y una época yo algunas
00:00:16vez me invitaban a Cabalá Chabato, o
00:00:17sea, los viernes a la noche, el día más
00:00:19sagrado, algunas templos.
00:00:21El día más sagrado es el viernes,
00:00:22viernes a la noche.
00:00:23Ah, pensé que era el sábado.
00:00:23Es lo mismo porque empieza lo mismo.
00:00:25Es lo mismo.
00:00:26La [ __ ] madre. Es lo mismo.
00:00:28Viernes sábado. Es lo
00:00:29no es lo mismo. Viernes y sábado es lo
00:00:30mismo. Porque empieza cuando sale la
00:00:31primera estrella.
00:00:33El día se contempla que el día va de la
00:00:34primera estrella la primera estrella.
00:00:36Entonces el viernes a la noche es la
00:00:38víspera del sábado y ya es parte de
00:00:40Okay.
00:00:40Yo te zanateo cualquier cosa. Por ahí
00:00:42está escuchando alguien que sabe y me
00:00:44dice,
00:00:44"La primera estrella es la que tenés ahí
00:00:45en el en el buo de estudiante."
00:00:47Hoy me dio ganas de estar calentito
00:00:48porque viste que estos símbolos te dan
00:00:50como calor. Este hay otros que te dan
00:00:52frío y este te da calor,
00:00:53¿no? Sí. Yo por suerte nunca nunca puse
00:00:55uno que te da frío.
00:00:56Bueno,
00:00:57para a dónde estaba yendo que
00:00:58que era ah que entonces vos escuchabas
00:01:01la la especie de homilía, no sé como se
00:01:03dice en en liturgia judía del rabino y
00:01:07siempre la primera vez que va che bien
00:01:09que era este tipo. Y yo siempre decía,
00:01:11hay que venir tres veces, yo no voy a
00:01:12venir.
00:01:12Pero, ¿en qué hablaba? En hebreo.
00:01:13No, no, en castellano. Castellano. Pero
00:01:15qué bien que habla este tipo, qué bueno
00:01:16lo que dice. Yo siempre mi chiste era,
00:01:18yo no voy a venir tres veces, pero hay
00:01:20que ver la tercera vez. Lo mismo va
00:01:21hablando inglés. Sí, hay que ver el
00:01:23segundo párrafo. El primer párrafo todo
00:01:25el mundo te dice, "Hawari, very good."
00:01:26Bueno, Gustavo, no, pero
00:01:28el otro día estuve con eh unas personas
00:01:30que e dedicaron su vida a estudiar la
00:01:33cultura china y el idioma chino.
00:01:36Ah, como estamos.
00:01:37Y no y saben un montón, pero no saben
00:01:41nada al mismo tiempo.
00:01:42Sí, claro.
00:01:43Pues imagínate tu vida, tenés 40 años,
00:01:45desde los 20 estás dándole dándole
00:01:46dándole dando los exámenes más
00:01:48difíciles.
00:01:48Igual debe ser más que la mayoría de los
00:01:50chinos.
00:01:51Sí. No sé si la mayor, pero yo tenía
00:01:53siempre la yo cuando estudié chino
00:01:54brevemente y abandoné eh tenía el
00:01:57mensaje de que si vos sabías 3000 o
00:01:594,000 caracteres, o sea, los
00:02:01pictogramas, sos una persona
00:02:03relativamente culta en China y podés
00:02:05leer el diario, que era mi objetivo
00:02:07cuando empecé a estudiar chino. Pero y
00:02:08pensaste que yo estudié el tramo que en
00:02:10el Centro Universitario de idiomas era
00:02:12el ciclo elemental, después venía el
00:02:14ciclo de consolidación y después venía
00:02:16el ciclo de perfeccionamiento y cada
00:02:18ciclo adentro eran seis trimestres.
00:02:20Mm. Yo solamente hice el ciclo
00:02:22elemental, o sea, le dediqué seis
00:02:23trimestres y ponerle que sabía 300
00:02:27caracteres.
00:02:29Si después ibas a meterte en concción,
00:02:31tienes que pegar un salto brutal en la
00:02:33cantidad de eh dibujitos que tu mente
00:02:36tenía que memorizar y memorizar sabiendo
00:02:40qué significan en cada parte de la
00:02:43expresión y que en cada parte se
00:02:46pronuncia posiblemente distinto para que
00:02:48diga otra cosa. Entonces ahí abandonés
00:02:50porque necesitas un nivel de dedicación
00:02:53y aún cuando sabes todo eso, las
00:02:55personas con las que hablabas decían,
00:02:56"Vas a China y decí, "¿Para qué
00:02:58estudié?" Porque empezas a ver los
00:02:59carteles, empezas a ver la televisión,
00:03:01empezándome
00:03:03las pestañas y y el chino como es amable
00:03:06te va a decir, "No, muy bien tu chino,
00:03:07muy bien el idioma chino, hijo de [ __ ]
00:03:09no entiendo nada, ¿entendés?" Eh, y
00:03:12entonces pensaba después todo eso para
00:03:13atrás, ¿no? Decir la cantidad de veces
00:03:15que uno habla de los chinos, ¿no?
00:03:19Como los musulmanes, son 1000 millones
00:03:22un milímetro de la historia de un
00:03:23los chinos son pacientes, los chinos te
00:03:25esperan,
00:03:27¿sabes? O sea,
00:03:28los chinos son desconecta la la
00:03:30heladera.
00:03:31Bueno, recién lo sacamos a Freddy Vivas
00:03:33desde Viena.
00:03:34Sí,
00:03:34que estaba como representante de la
00:03:36Argentina en el Congreso de Naciones
00:03:38Unidas de Inteligencia Artificial.
00:03:39Y él estaba diciendo, "Muy lindo,
00:03:41vinieron los indios, pero el de India y
00:03:44dice y dijeron, "Che, momentito, me
00:03:47están mandando el chat GPT que se está
00:03:50usando con toda una preparación de que
00:03:53te da respuestas después de absorber un
00:03:55montón de información que está online,
00:03:57que básicamente está en inglés y en
00:03:59español."
00:03:59Claro.
00:04:00Acá en India dicen, "Hay, creo que dijo
00:04:03más de 1000 dialectos."
00:04:05Cuando alguien use para tener una
00:04:07respuesta en tal lugar con tal dialecto,
00:04:09le va a venir una respuesta
00:04:10muy distinta
00:04:11y muy sesgada de un formato del mundo. O
00:04:14sea,
00:04:14yo te voy a decir la mirada eh opuesta a
00:04:17eso. Resulta que cuando por ahí, ya lo
00:04:21conté, no sé de tantas cosas que uno
00:04:22cuenta, pero cuando yo estaba en Estados
00:04:23Unidos me frustraba mucho porque yo
00:04:25había est había estudiado mucho inglés
00:04:27leyendo textos y hacía mucho que no
00:04:29hablaba y nadie me había explicado
00:04:31pronunciación y no se me entendía un
00:04:33[ __ ] pero no se me entendía nada y me
00:04:35daba una frustración, me daba Entonces,
00:04:38eh, tanto que este decidí tomar un curso
00:04:42de pronunciación,
00:04:43pero no te no te vos sí entendías lo que
00:04:45escuchabas, pero no te podías hacer
00:04:46entender. Y no, pero qué sé yo. Te doy
00:04:49un ejemplo. Eh, yo había tomado un curso
00:04:51de historia del jazz. Historia del jazz
00:04:53se dice jazz history. Cuando le
00:04:55preguntaban, "¿Qué estudias? ¿Qué
00:04:56estudias?" Yo decía jazz history. Los
00:04:58tipos tendían solamente historia. Just
00:05:00history.
00:05:00[ __ ] madre. Dale, si me entendés.
00:05:02¿Cómo se no cómo se dice jazz history? Y
00:05:04después lo entendí. La j es, la a es, la
00:05:07z es z. Entonces yo empecé boludear
00:05:10cuando me decían, "¿Qué estudias?" Y yo
00:05:11decía, "Y history." Ale se cagaba de la
00:05:14risa y los tipos seguían hablando porque
00:05:15entendían. Entonces, esos pequeños
00:05:17detalles. Entonces, tomé, esto lo
00:05:20aprendí tomando un curso de
00:05:21pronunciación durante un cuatrimestre,
00:05:23era yo y 20 chinos que además todos se
00:05:26llamaban Sam, Tom, Mary porque los
00:05:29nombres en chino nadie los podía
00:05:30pronunciar.
00:05:30Clar. Bueno, lo mismo pasó acá con la
00:05:31migración. Entonces, todo era dale que
00:05:33dale pronunciar pequeños detalles y vos
00:05:36los veías y eran todos los chinos
00:05:37tratando de entender ese idioma
00:05:39endiablado que es el inglés, como para
00:05:41nosotros ese idioma endiablado que es el
00:05:42chino. Este
00:05:45igual también no s seguía la anécdota.
00:05:48Pensaba que cuando anécdota
00:05:49te querés hacer entender como cultura,
00:05:51te haces entender. Mi vieja le dio
00:05:54clases a los hijos de todos los
00:05:55inmigrantes chin o de muchos inmigrantes
00:05:57chinos que venían a poner supermercado
00:05:58en los 90 que de golpe caían sin hablar
00:06:01español. a la escuela y de golpe
00:06:04empezaban a pasar por el living de mi
00:06:05casa chinos que no sabían un catso
00:06:07español y mi vieja no sabe chino, pero
00:06:10de golpe había figuritas en la mesa,
00:06:13caras de Belgrano, eh
00:06:15peroo pero también había una cosa muy
00:06:17distinta entre los nenes y los grandes.
00:06:19Mira, por ejemplo, en aquel curso había
00:06:21un eh húngaro que había dado gracias
00:06:24porque usaba zapatillas con medias
00:06:26marrones, que me parecía espantoso. Este
00:06:30y
00:06:30quedó para siempre.
00:06:31Me quedó Gabor Sabó se llamaba. Un
00:06:33saludo
00:06:34y después también porque su mujer en un
00:06:35momento los becarios nos mandaron a a
00:06:38buscar eh había una sala donde estaban
00:06:40lo que habían dejado los otros becarios
00:06:43y en un momento Ale ve una olla y la
00:06:45acaba de ir a agarrar y la mujer del
00:06:47Gabor Saabo se la agarra después y se la
00:06:49empieza a tironear y siempre me quedó y
00:06:52la soltó bueno llevaste nada qué sé yo.
00:06:55Y bueno, húngaros todavía no había
00:06:57cambiado mucho, recién salían de la de
00:06:59cortina de hierro muerto de hambre. La
00:07:01olla es mía.
00:07:03Bueno, eh,
00:07:04bueno, para lo que te decía es que los
00:07:06húngaros tienen un problema para
00:07:07pronunciar la W,
00:07:08que es muy importante en inglés porque
00:07:10en lugar de very well, decir very well,
00:07:13en lugar de
00:07:14Claro, todas las preguntas, we,
00:07:15nosotros, be,
00:07:17eh, nada, te pasó el ánimo y seguían sin
00:07:19pronunciar la W, no había caso. La nena
00:07:22que había con 12 años no sabía nada de
00:07:25inglés. Ellos tenían muy buen inglés,
00:07:27nada de inglés, nada. volaba en inglés a
00:07:29fin de año. Bueno, boludeando en la
00:07:31mañana de Radio
00:07:32Pon el título de este pase
00:07:34boludeando.
00:07:35No, no. Las dificultades para
00:07:37comunicarse en la cultura de hoy.
00:07:42[Música]

